Опять-таки шёл по улице и увидел рекламный щит с надписью:
«куПИКвартиру»
(ясно, что «ПИК» – название фирмы). Не буду говорить об избитости и неуклюжести такого приёма. Речь о другом. Я прочёл эту надпись как «Купик Вартиру». Некоторое время я пытался представить себе как выглядит человек (или зверь?) по имени Купик Вартиру. Или хотя бы какова должна быть его национальность. Вопрос остался для меня открытым.
Затем моя мысль, как это ей свойственно, скакнула в несколько другую область – область бессмысленных слов и звукосочетаний, которые иногда мерещатся людям в произносимых словах. Сразу вспомнился пример из хорошей детской книжки А.Бруштейн «Дорога уходит в даль». Там дети довольно долго были уверены, что спектакль, на который они ходили назывался «Бедный Снепорк» (имеется в виду «Бедность не порок»).
Ещё один пример из жизни близких, это перековерканное моей подругой в детстве

«Не стойте и не прыгайте,
Не пойте, не пляшите
Там, где идёт строительство
Или подрежем рог»
(первоисточник очевиден)

Я в детстве немыслимо коверкал услышанные песни, но, к сожалению, почти ничего не помню. Помню зато сравнительно недавнее. Из Щербакова:

1. Оригинал:
«Добра пора, туман труха, вода мудра в реке.
А что мы смыслили в грехах, а что в гидравлике?»

Я упорно слышу:
«Добра пора, туман труха, вода, мудравлика.
А что мы смыслили в грехах, а что в гидравлике?»

2. Оригинал («Колыбельная»):

«Только знаки Зодиака,
Да дождинок бахрома»

Я слышу:
«Только знаки Зодиака,
Да дожди над покрова» (что бы это значило – хоть убей, не пойму).

Ежели кто-то что-нибудь подобное помнит – расскажите…

Tags:
  1. Пока что нет комментариев.
  1. Пока что нет уведомлений.